Blogs as scholarship vs. conversation
Glen Gordon, the Paleoglot, spends a lot of his time trying to figure out Etruscan. While I take an interest in historical linguistics for connecting words within language families and getting ideas to remember what I learn, I'm very glad not to be in the reconstruction biz. It's hard work, and harder still because obvious connections can be wrong while painfully tenuous connections turn out to be correct. One of the biggest problems is that conviction and/or wishful thinking are sometimes one's strongest guides in deciding whether or not to establish a connection between two words.
I've recently been limping through Philip Gardiner's Gateways to the Otherworld. As such books go, it's relatively sane, though some of the assumptions strike me as a bit too fantastical. But what has nagged at me the most (and it's something you find in a lot of books from the "the truth is out there" variety) is the wide-eyed recitation of almost identical words from different times and cultures and how this proves a universal.
Having studied historical linguistics and dabbled in multiple language families, I become extremely nervous when presented with two similar seeming words: because languages evolve in different directions and at different rates, if two words actually are derived from the same source, they are usually going to be different from each other and from the source word. Take the word "five": In Greek, it's "penta." In Latin, it's "quinque." In Italian and Spanish, that mutates to "cinque" and "cinco," respectively. The French, probably under Teutonic influence, clip it to "cinq." In German, it's "fünf," but in English, the nasalization is gone, leaving "five" (and ordinal "fifth"). And this is for a number, and numbers are supposed to be relatively stable within families.
If you look at the variations in the words for "five," there's a lot of flux. But there's also a certain stability: A historical linguist with sufficient patience and data can go back and discover roughly when changes took place and make fairly educated guesses about how and why, as well as showing that there are patterns, if not laws, that have operated on other words in similar ways. On the other hand, if you tried to argue that "pent" (as in "pent up") was connected to "penta" ("overwhelmed to the fifth degree"?) or that "kink" was connected to "quinque" ("bent in five directions"?), I'd be concerned that you were spending too much time at folketymology.com (if such a site exists).
Here's the thing. As a student of historical linguistics, I can (sometimes) follow what historical linguists have to say about connecting families, reconstructing words and deducing the meaning of words not previously accounted for. But I only study passively; I don't actively investigate to draw my own conclusions. However, when you shift from reading about historical linguistics to reading about historical linguists and their forerunners, the philologists, it's a story of few triumphs and many mistakes. And yet, without people willing to make mistakes, there probably wouldn't have been enough investigation for us to learn anything. In fact, the more people willing to make serious and sincere investigations, even at the risk of making mistakes, the more likely we are to increase those shining triumphs that make the history of human communication a little clearer for us all.
Now, the other day, it seems, Mr. Gordon made something of a bloomer, at least in his own estimation. And about this, he is concerned. He says:
I hope to continue to see Paleoglot rants about the best way to understand Etruscan. More than that, I hope that those language learners and students of language with something to share will take advantage of the cheaper and easier information distribution channels available today to share their thoughts. Yes, a lot is written. And yes, not all of it is great. But by putting lots of ideas out there, we all get the chance to think about new things, explore new paths and take reassurance that we're not the only ones who run up against problems in our studies. So while bloggers shouldn't waste people's time, any more than old time scholars ought to have wasted trees, there's a lot of room out there for new ideas and new voices. So speak up, if you've got something to say. If you make an error, confess it. In that way, we can keep a sincere and open conversation going that will, in the long run, benefit us all.
I've recently been limping through Philip Gardiner's Gateways to the Otherworld. As such books go, it's relatively sane, though some of the assumptions strike me as a bit too fantastical. But what has nagged at me the most (and it's something you find in a lot of books from the "the truth is out there" variety) is the wide-eyed recitation of almost identical words from different times and cultures and how this proves a universal.
Having studied historical linguistics and dabbled in multiple language families, I become extremely nervous when presented with two similar seeming words: because languages evolve in different directions and at different rates, if two words actually are derived from the same source, they are usually going to be different from each other and from the source word. Take the word "five": In Greek, it's "penta." In Latin, it's "quinque." In Italian and Spanish, that mutates to "cinque" and "cinco," respectively. The French, probably under Teutonic influence, clip it to "cinq." In German, it's "fünf," but in English, the nasalization is gone, leaving "five" (and ordinal "fifth"). And this is for a number, and numbers are supposed to be relatively stable within families.
If you look at the variations in the words for "five," there's a lot of flux. But there's also a certain stability: A historical linguist with sufficient patience and data can go back and discover roughly when changes took place and make fairly educated guesses about how and why, as well as showing that there are patterns, if not laws, that have operated on other words in similar ways. On the other hand, if you tried to argue that "pent" (as in "pent up") was connected to "penta" ("overwhelmed to the fifth degree"?) or that "kink" was connected to "quinque" ("bent in five directions"?), I'd be concerned that you were spending too much time at folketymology.com (if such a site exists).
Here's the thing. As a student of historical linguistics, I can (sometimes) follow what historical linguists have to say about connecting families, reconstructing words and deducing the meaning of words not previously accounted for. But I only study passively; I don't actively investigate to draw my own conclusions. However, when you shift from reading about historical linguistics to reading about historical linguists and their forerunners, the philologists, it's a story of few triumphs and many mistakes. And yet, without people willing to make mistakes, there probably wouldn't have been enough investigation for us to learn anything. In fact, the more people willing to make serious and sincere investigations, even at the risk of making mistakes, the more likely we are to increase those shining triumphs that make the history of human communication a little clearer for us all.
Now, the other day, it seems, Mr. Gordon made something of a bloomer, at least in his own estimation. And about this, he is concerned. He says:
I will admit it. There's a certain sense of unavoidable shame that comes with learning, particularly the kind of open day-to-day learning that a blog can convey. Blogs can be brutally personal, which explains no doubt why some people experience blogger burnout. It's taxing to the ego to make a booboo. We all want to be accepted in the beehive, not shunned as the town heretic. Communication, especially in our day and age is a double-edged sword that is both necessary to explore new answers and seek them out from others, and yet a potential source of embarassment if it should so happen that there's even a chance that you're horribly wrong.While there is much to the disquisitions of Mr. Gordon, on this point, I think he goes in the wrong direction. There is no shame in the errors one makes while learning, as long as one finishes wiser than one started. And in the world of blogs, there's actually a tremendous opportunity to improve learning, sharing and understanding that was previously lacking. Back in the bad old days, Mr. Gordon's forays into Etruscan would have either gone unnoticed or required publication (self or through a journal). Once a manuscript was dispatched to the printers, a newly discovered error would have required the subsequent printing and distribution of an errata (erratum?) slip. This made getting things right imperative and getting them wrong expensive and tedious. This tends to stifle free exploration of new ideas or going off the beaten track. It increases the costs for attempting to contribute, so that few get involved. On the other hand, in the age of blogs, all Mr. Gordon had to do was write a new entry, press a button and consider the thing done with.
I hope to continue to see Paleoglot rants about the best way to understand Etruscan. More than that, I hope that those language learners and students of language with something to share will take advantage of the cheaper and easier information distribution channels available today to share their thoughts. Yes, a lot is written. And yes, not all of it is great. But by putting lots of ideas out there, we all get the chance to think about new things, explore new paths and take reassurance that we're not the only ones who run up against problems in our studies. So while bloggers shouldn't waste people's time, any more than old time scholars ought to have wasted trees, there's a lot of room out there for new ideas and new voices. So speak up, if you've got something to say. If you make an error, confess it. In that way, we can keep a sincere and open conversation going that will, in the long run, benefit us all.